欢迎来到英语文章阅读网,英语美文-英文短文-英语作文供您参考!
组词大全

中英对照赏析

当前位置:主页 > 中英对照赏析 >

泰戈尔:《飞鸟集》 之九

时间:2020-08-05|栏目:中英对照赏析|点击:

151
神的巨大的威权是在柔和的微风里,而不在狂风暴雨之中。
God’s great power is in the gentle breeze, not in the storm.
152
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
This is a dream in which things are all loose and they oppress. I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
153
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
154
采着花瓣时,得不到花的美丽。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
155
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
156
大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。
The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.
157
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
158
权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
159
当我们以我们的充实为乐时,那末,英语文章阅读,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
160
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.

上一篇:我的父亲是我的英雄

栏    目:中英对照赏析

下一篇:泰戈尔:《飞鸟集》之八

本文标题:泰戈尔:《飞鸟集》 之九

本文地址:http://www.scpproo.com/english/zhongying/7694.html

英语新闻 | 英语美文欣赏 | 英语故事 | 英语科普 | 生活英语 | 英语演讲 | |

重要申明:本站所有的文章和图片全部收集自网络,如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将在24小时内进行处理、任何非本站因素导致的法律后果,本站均不负任何责任。

Copyright © 2018-2020 英语文章阅读网